0:00:05.080,0:00:11.140 How much do you know about the language your students use outside of class? 0:00:11.140,0:00:17.900 Did you know that Mariposa interacts with customers at her dad's deli using Spanish and English? 0:00:17.900,0:00:22.100 Did you know that Alex was schooled in French when he lived in Senegal, 0:00:22.100,0:00:26.700 but also speaks Wolof, Fula, and English with his friends and with his parents? 0:00:26.700,0:00:30.540 Did you know that Alvaro video chats to his bilingual gamer friends 0:00:30.540,0:00:33.540 using words and terms specific to that community? 0:00:33.540,0:00:39.600 Did you know that Nikki creates bilingual animations and computer programs to express themself? 0:00:39.600,0:00:46.040 For decades, educators ignored most of the ways that multilingual students communicate; 0:00:46.040,0:00:49.520 they forced students to speak English or to stay silent. 0:00:49.520,0:00:53.700 The goal was for students to assimilate to dominant language and culture. 0:00:53.700,0:01:00.520 To this day, English-only policies alienate students from schools, lower expectations, 0:01:00.520,0:01:04.700 and cut off emergent bilinguals from powerful ways to learn. 0:01:04.700,0:01:10.700 Today, teachers might not prohibit students from using language from home or community, 0:01:10.700,0:01:16.400 but many still don't know about or make assumptions about students' language practices. 0:01:16.400,0:01:25.200 That sends the subtle message that students should leave those language practices and parts of themselves at the classroom door. 0:01:25.200,0:01:28.900 But there's another way to approach the education of multilingual kids. 0:01:28.900,0:01:31.760 Invite the whole child into the classroom, 0:01:31.760,0:01:35.580 including all of the assets and language resources they bring. 0:01:35.580,0:01:41.000 If you take that approach, you're thinking about how your students translanguage. 0:01:41.000,0:01:44.000 "Translanguaging" is what multilingual people do: 0:01:44.000,0:01:49.100 use all of the language they know to make meaning, communicate, and express. 0:01:49.120,0:01:52.180 And by all language, we mean ALL! 0:01:52.180,0:01:56.400 Oral, written, body language, drawing, gesture, 0:01:56.400,0:01:59.200 and even what people do with technology to communicate. 0:01:59.200,0:02:03.520 Translanguaging looks like the music and lyrics of BTS and Cardi B, 0:02:03.520,0:02:08.540 some of those new TV shows where bilingual people talk the way they actually talk, 0:02:08.555,0:02:13.500 and graffiti artists remixing visual styles, language, and symbols. 0:02:13.500,0:02:17.900 Translanguaging also looks like what people do, as they learn and make meaning. 0:02:17.900,0:02:21.800 For example, using smiles and gestures when you learned to cook 0:02:21.800,0:02:26.360 with a grandmother who uses a different language than you, 0:02:26.360,0:02:29.500 Or international teams of doctors making sense of 0:02:29.500,0:02:34.400 multilingual WhatsApp threads to figure out the effects of COVID. 0:02:34.400,0:02:37.200 Your students translanguage all the time: 0:02:37.200,0:02:40.080 when they turn and talk to figure out what the teacher said; 0:02:40.080,0:02:46.800 when they sing, draw, act out a scene of a book, or they're learning a math concept; 0:02:46.805,0:02:51.900 when they make jokes on the playground; They are all engaging in translanguaging. 0:02:51.934,0:02:56.400 Even when multilingual students are speaking or learning English in the classroom, 0:02:56.400,0:03:02.500 they're still using their full repertoires to make sense of their learning environment. 0:03:02.500,0:03:06.400 Traditional linguists and even some teachers might view these practices as 0:03:06.400,0:03:10.300 breaking the rules of language, but translanguaging promotes another view. 0:03:10.300,0:03:14.200 It asks us to think critically about those rules. 0:03:14.200,0:03:17.600 Who gets to determine what standard language is? 0:03:17.600,0:03:21.800 And how have these standards harmed our students? 0:03:21.800,0:03:30.100 To educate multilingual students well, educators must recognize students' translanguaging and build on it strategically. 0:03:30.100,0:03:36.100 This move repositions emergent bilinguals as capable, rather than as strugglers. 0:03:36.100,0:03:43.400 In a nutshell, from a translanguaging view, the focus of education is NOT on teaching a specific language, 0:03:43.400,0:03:46.099 but it IS on teaching students, 0:03:46.099,0:03:50.150 students who bring a range of diverse language practices to the classroom. 0:03:50.150,0:03:54.840 Translanguaging helps re-frame CS education by bringing multilingual students' 0:03:54.840,0:03:56.920 participation and voice to the center.